Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc
Chương 35 : Máy thời tiết Kate vĩ đại
Ngày đăng: 19:49 19/04/20
K và C, khi việc này xảy ra, vẫn còn đang nằm trên giường. Đó là một tối tệ hại với Kate. Cố hết sức có thể, cô bé vẫn không thể quên cái nhìn trong mắt chú Milligan khi bị dẫn đi ngang qua phòng ăn. Cô bé rất khó ngủ, chập chờn cả tá lần, không ngừng lo lắng và đau khổ, và chưa từng có một mẩu ý tưởng về việc phải làm gì.
Trời đã sắp sáng và cũng đến giờ dậy, mặc dù điều đó chẳng có gì khó khăn so với những rắc rối trong đầu Kate: là một âm thanh bíp bíp khó chịu, tiếng kêu bập bõm của một cái còi từ phía xa. Một cái báo động ô tô trên đất liền, hoặc một đứa trẻ nghịch ngợm nào đó đang chạy lung tung với một cái còi gió. Nó đã tiếp diễn trong nhiều phút liền. Những tiếng còi dài, còi ngắn, lại còi dài, và cứ tiếp tục như vậy. Khó chịu, nhưng cũng thân quen một cách khó chịu, giống như thứ gì đó cô bé đáng lẽ phải nhớ ra nhưng vẫn chưa nhớ nổi. Gần như là một mật mã, cô bé nghĩ. Gần như...
“Mật mã Morse!” Kate nói to, ngồi bật dậy nhanh như chớp trên giường.
Một tiếng còi dài, một tiếng còi ngắn, lại một tiếng còi dài, một quãng dừng. Đó là một chữ K. Cô bé chăm chú lắng nghe. Một số thông tin khác xuất hiện. Ổ, tại sao cô bé lại không tập luyện mật mã Morse chứ? Bay đến chỗ bàn học, Kate viết mật mã xuống khi nó xuất hiện. Ngắn, dài. Dài, ngắn. Dài, ngắn, ngắn. Dừng. Cái đó đánh vần, và cô bé khá chắc. Dài, ngắn, dài, ngắn - một chữ C. K và C.
“Có ai tắt cái cái báo động ngu ngốc đấy không?” Constance rên rỉ trong giấc ngủ.
“Suỵt! Không, đừng suỵt! Constance, tỉnh dậy đi! Đang có ai đó ra hiệu cho bọn mình đấy!”
Nhưng Constance, vẫn đang rất ngái ngủ, lại vùi đầu xuống dưới gối.
Mật mã tiếp tục truyền đến. Kate cố gắng giải mã nó. “Mình hy vọng Reynie và Sticky cũng đang nhận được cái này,” cô bé nghĩ. “Sticky chắc chắn sẽ biết nó.” Sau một lần ngắt, thông điệp tiếp tục lặp lại, và Kate nghiên cứu những gì cô bé đã ghi lại được: K và C flauto ngay bây giờ. Chúa ơi! Nó chả có nghĩa gì cả. “K và C” nghĩa là Kate và Constance, hiển nhiên. Nhưng “flauto” nghĩa là gì? Tiếng Tây Ban Nha? Latin? Cô bé lại hy vọng Sticky đang nghe - cậu biết mọi ngôn ngữ. Thông điệp lại tiếp tục xuất hiện. Kate chăm chú lắng nghe, cẩn thận không nhầm ngắn với dài hay ngược lại, và cố để đảm bảo mình nhận ra các đoạn ngắt. Cuối cùng cô bé có được: K và C đến tháp cò ngay. Cái gì thế? “tháp cò” là cái quái gì mới được chứ?
“Tháp cờ!” cô bé kêu lên, nhận ra chỗ nhầm lẫn. “Tốt quá, Kate! Bọn con trai đang ở trong tháp cờ rồi! Constance, tỉnh dậy!”
“Yên lặng nào!” Giọng bị ngạt vẳng lên từ bên dưới cái gối.
Kate xỏ chân vào giầy, thắt chặt cái giỏ vào thắt lưng. Ai biết các cậu ấy đã ở đó bao lâu rồi chứ? Ai biết được họ đang gặp nguy hiểm gì? Nếu cô bé quá muộn thì sao? Cô bé sẽ phải...
Kate dừng lại giữa chừng, nhìn chằm chằm vào cái đống quần áo ngủ thật ra là Constance Contraire. Làm thế nào để hành động khi đi cùng cô bé hiếu chiến đó? Kate sẽ phải mang theo cô bé, trong trường hợp kéo được cô bé ra khỏi giường. Nếu Constance làm mất thời gian đến mức cô bé không kịp giúp đỡ bọn con trai đúng lúc thi sao?
Kate nghĩ đến việc để Constance ở lại đây. Một suy nghĩ đầy hấp dẫn - hấp dẫn đến mức cô bé gần như đã làm như vậy. Kate đi ra đến cửa. Ngần ngại. Nhìn lại. Kế hoạch yêu cầu cả bốn đứa kia mà. Đó là điều ngài Benedict từng nói, và cũng là điều ngài ấy quan tâm nhất, bản thân cả bốn đứa cũng vừa mới thống nhất ngày hôm qua. Cả bốn đứa. Đó là kế hoạch. Cô bé không thể là người đảo lộn nó. Trong nháy mắt, Kate đến bên giường, lay lay người Constance. “Tỉnh dậy đi, Constance! Khẩn cấp đấy!”
Vậy mà phải mất một phút vừa lay vừa gọi, Kate mới có thể làm cho Constance hoàn toàn tỉnh táo. Bình minh đã đến, trời sáng dần theo từng giây, và kèm theo đó là nỗi sợ hãi rằng cô bé đã quá muộn. Vào lúc Constance hiểu được chuyện gì đang xảy ra, Kate ấn chặt giầy vào chân cô bé. “Trèo lên lưng tớ đi!” cô bé ra lệnh, bỏ qua việc Constance kêu ca khi các ngón chân đau (Kate đã đi trái giầy). Constance trèo lên - vẫn lầm bầm - và Kate lao nhanh khỏi phòng.
Trong hành lang, chúng chạy qua hàng loạt sinh viên đang nôn mửa điên cuồng vào túi giấy, đứng thành hàng chờ ở cửa mấy cái nhà vệ sinh đang quá tải. Có những đốm nhầy ở chỗ này chỗ kia trên sàn mà những Người giúp việc vẫn chưa lau sạch; và Kate nhanh chóng tránh chúng, cố gắng không nghĩ về chúng. Khi một Điều hành viên có vẻ nôn nao tiến đến chỗ cô bé hỏi xem chúng đang làm gì, Kate hét lên, “Lùi lại! Cô ta sắp nôn món cải Brussels này!” Tên Điều hành viên đó, người từng hơn một lần nhìn thấy việc như vậy trong một đêm đến mức không muốn nhìn lại lần nữa trong cuộc đời mình, bước sang bên mà không nói từ nào khác.
Kate chạy càng lúc càng nhanh, cái giỏ đồ rung lắc trên hông và Constance đeo bám tuyệt vọng trên vai cô bé. Đi qua những Người giúp việc mệt mỏi với những cái xô và giẻ lau, ra khỏi ký túc xá, thẳng đến lối vào bí mật phía sau Nhà Điều Hành. Với sự giúp đỡ của chiếc thang máy dành riêng cho ngài Curtain, Kate nhẩm tính chúng sẽ có mặt ở bên ngoài Phòng Thì Thầm trong ba mươi giây hoặc ít hơn. “Xin hãy cho chúng tôi gặp may,” cô bé nghĩ, “và cửa vào không bị canh gác.” Cô bé cuộn tròn như tảng đá, đạp cửa mở ra, chạy qua tiền sảnh vào lối đi bí mật.
Thật không may, lối vào bị canh gác. Không ai khác ngoài Martina Crowe.
Không có thời gian để suy ngẫm nữa. Martina đã nhanh trí nắm lấy cái thang trước khi Kate có thể kéo nó khỏi tầm với, và đợi đồng bọn đang choáng váng tỉnh táo lại. Quăng Constance qua vai, Kate lội lõm bõm qua suối (quá mệt để có thể nhảy qua nó) và cố gắng leo lên chỗ con dốc kéo dài cuối cùng tiến đến tường của tòa tháp.
“Gớm quá!” Constance hét lên. “Bỏ cái vai của cậu khỏi bụng tớ đi, cậu đồ...”
“Nghe này,” Kate nói, đặt mình xuống và nhanh chóng tạo ra một đây thòng lọng bằng dây thừng. “Tớ cần tập trung, nên cậu giữ yên lặng, được chứ? Chúng ta phải tiến đến cái cửa sổ đó càng nhanh càng tốt.” Trong lúc nói, cô bé quăng cái thòng lọng xung quanh, nhìn cột cờ nhô ra từ cái tường tháp cao phía trên, lá cờ đỏ của Học viện phấp phới nhẹ nhàng bên dưới.
Cẩn thận, Kate tự cảnh báo mình. Đừng để cái thòng lọng bị kéo lên với lá cờ. Điều cấn thiết là cô bé không quăng trượt - không có thời gian để thử lại lần hai.
Kate tập trung, ngắm mục tiêu, cầu nguyện, và...
“Cậu không thực sự nghĩ cậu có thể thòng được cái cột cờ đó, đúng không ?” Constance buột miệng ngay khi Kate vung cái thòng lọng lên.
Sự bột phát đó gần như làm Kate mất tập trung, nhưng cú ném của cô bé đã đủ chuẩn - với cú giật kết hợp hoàn hảo với dây thừng, cô bé đã điều chỉnh đường đi của nó. Cái thòng lọng rơi ngay ngắn lên trên đầu cột cờ. Kate thở phào nhẹ nhõm. “Cậu gọi đó là yên lặng à?” cô bé hỏi, siết chặt cái vòng bằng một cú kéo.
“Nó đáng lẽ có thể to hơn,” Constance trả lời.
“Cảm ơn rất nhiều,” Kate nói, sau khi đã buộc xong sợi dây thừng quanh eo của Constance. “Bây giờ đừng có tranh luận nữa. Tớ làm như vậy để có thể kéo cậu lên theo sau. Tớ có thể trèo lên nhanh hơn theo cách này.”
Constance, tất nhiên, bắt đầu tranh luận, nhưng Kate đã làm xong việc thắt nút và bắt đầu trèo lên dây thừng. Cô bé không phí thời gian để nhìn lại. Cô biết rằng ngay tại lúc này Martina đang nhảy qua dòng suối. Cô biết thời gian còn lại tính theo giây. Và khi cuối cùng cô bé tiến đến cột cờ, giữ được thăng bằng ở trên đỉnh, và nhìn xuống xem Martina đang lao nhanh đến Constance ở xa bên dưới, cô bé biết rằng những giây đó không đứng về phía cô bé. Cô bé đang mệt mỏi như thế nào, còn Martina lại di chuyển nhanh như vậy, cô bé không có thời gian để kéo Constance ra khỏi tầm với của cô ta.
Kate chỉ mất một giây trong số đó để nghĩ: Phải là cả bốn đứa, nhưng Constance không thể xử lý chúng. Mày có thể xử lý chúng. Sẽ khó khăn, nhưng mày có thể xử lý chúng.
(Một phần trong Kate tin điều này - một phần rất quan trọng, vì cảm giác vô địch chính là điều giúp cô bé vượt qua thời thơ ấu cô đơn. Nhưng phần khác trong Kate lại không tin - và nó, cũng, là một phần quan trọng, vì trừ phi bạn biết phần này, bạn sẽ không thể giải thích được cho một việc dũng cảm mà Kate sắp làm.)
Với một chuyển động nhẹ nhàng Kate trượt cái thòng lọng khỏi đầu cột cờ. Cô bé nắm chặt sợi dây thừng. Ôi thế đấy, cô bé nghĩ. Mình chắc chắn hy vọng cái thứ nhỏ bé hay gắt gỏng đó xứng đáng với giá trị của nó.
Và như thế, cô bé nhảy ngược ra phía sau vào khoảng không.
Sợi dây trượt qua cột cờ như một dây cáp chạy qua ròng rọc, và khi Kate rơi xuống dưới, Constance - đến lúc này nhẹ hơn nhiều - bắn lên khỏi tầm với của Martina Crowe, người đang hết sức ngạc nhiên. Cô bạn bé nhỏ bám điên cuồng vào sợi dây, mắt lồi lên, nhưng Kate gần như không thể làm gì để khiến cô bé bình tĩnh hơn. Khi chúng lướt qua nhau, một đi lên và một đi xuống, cả hai số phận đều bất định, Kate nở nụ cười tươi nhất mà cô bé có và nói, “Nắm chặt nhé, cô bạn bé nhỏ! Và nhớ tự cởi trói cho mình khi lên đến trên đó.”
Sau đó Kate rơi vào vòng tay chờ đợi của ba Điều hành viên, cả ba cười nhăn nhở.