Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc

Chương 36 : Đứng dậy và gục ngã

Ngày đăng: 19:49 19/04/20


“Ngài Curtain, ngài Curtain! Thưa ngài!” giọng nói ồn ào của S.Q. qua hệ thống liên lạc. 



Đối với Reynie, sự phá đám này không thể đến ở thời điểm tốt hơn được nữa. Đối với những gì dường như là vĩnh cửu, cậu đã nhìn Sticky liên tục nhăn nhó nỗ lực và mỉm cười nhẹ nhõm, làn da màu trà nhợt nhạt như mật ong, và mồ hôi nhỏ giọt xuống má cậu như nước mắt. Nhưng những cái cau mày cuối cùng cũng biến mất, thay thế vào đó là những nụ cười thỏa mãn và dễ chịu. Sticky đã cố thực hiện một nỗ lực lớn, nhưng cuối cùng cậu không thể chịu đựng được - cậu đã thôi không chống cự. 



Ngài Curtian, dù vậy, không chào đón sự phá đám này. Sau một đêm với quá nhiều phiên làm việc, ông ta cuối cùng đã có một Liên lạc viên vào lại trong Máy Thì Thầm của mình, chỉ để đấu tranh bất ngờ. Cái máy trở nên bướng bỉnh như một con lừa già, mất sự huấn luyện về tư tưởng của ngài Curtain và đôi khi hoàn toàn hiểu lầm ông ta. Thông thường hiệu ứng tinh thần đối với ông ta là nói vào một cái điện thoại và nghe chính giọng mình trong đầu nghe. Nhưng phiên làm việc này giống như nghe bản thân ông ta qua một cái radio điện. Đó chính là do cậu bé đó, chắc hẳn là thế, và ngài Curtain vừa mới bắt đầu nghi ngờ rằng George sau cùng không phù hợp để làm một Liên lạc viên - thực tế là cậu ta có thể không đáng tin cậy. Ý thức của cậu bé trở nên dễ tiếp thu hơn, các thông điệp nhăn nheo của Máy Thì Thầm được là phẳng, và ngài Curtain cuối cùng cũng có được công việc thực tế và có năng suất. Ông ta vừa mới kết thúc phiên làm việc khi sự phá đám xảy ra. 



“Ngài Curtain! Xin ngài, trường hợp khẩn cấp!” 



Ngài Curtain nổi giận, đẩy cái mũ bảo hiểm đỏ ra ngoài. Phía sau ông ta, những cái còng tay và mũ bảo hiểm xanh nước biển cũng vừa thả tự do cho Sticky, cậu bé đứng dậy, lắc lư, trong trạng thái hơi lẫn lộn. Reynie lao đến đỡ bạn mình. 



“Chuyện gì thế, S.Q.?” ngài Curtain nói, ấn nút liên lạc trên xe lăn của mình. “Tốt hơn hết nên là việc quan trọng.” 



“Đúng thế, thưa ngài. Hai học sinh đang cố đột nhập vào tháp!” 



Reynie nhắm mát lại, tim cậu rớt xuống. Các Điều hành viên biết các cô bé định làm gì, và S.Q. đã sẵn sàng ngoài cửa. Vậy là kết thúc rồi. Sau cùng, sau khi Sticky đã rất dũng cảm, đã cố hết sức... 



“Hai học sinh?” ngài Curtain nói. “Với cái từ học sinh đấy, ý mày là bọn trẻ, đúng không?” 



“Ừm, vâng, thưa ngài,” S.Q. trả lời không chắc chắn. 



“Có phải mày muốn nói với ta rằng bọn mày không thể ngăn hai đứa trẻ đột nhập vào đây?” 



“Ừm, vâng, thưa ngài, bọn cháu chắc chắn nhận thức được... Ý cháu là nắm được... Ý cháu là chúng cháu chắc chắn sẽ sớm bắt được chúng. Cháu chỉ nghĩ là cần cảnh báo với ngài...” 



“Cảm ơn, S.Q.” ngài Curtain nói, giọng nói không có vẻ cảm ơn chút nào. “Coi như ta đã được cảnh báo. Và tiện thể, trừ phi có trường hợp thực sự khẩn cấp, ta không muốn bị làm phiền thêm chút nào nữa, hiểu chưa?” 



“Vâng, ngài Curtain,” S.Q. trả lời. “Xin lỗi ngài.” 



Với một cái lắc đầu chán ghét ngài Curtain kêu lên, “Bọn trẻ con! Ta mà phải e sợ bọn trẻ con không có vũ khí? Phải thừa nhận là chúng có móc ngoặc với tù nhân của ta. Không giống bọn đặc vụ, nhưng không vấn đề gì - chúng sẽ sớm nhập hội với hắn thôi.” Ông ta trở nên yên lặng, chăm chú nhìn Sticky cứ như đang xem xét cách tốt nhất để cắt và nấu cậu bé lên. “George, ta e là ta không quá hài lòng với hiệu quả làm việc của cháu. Không. Thực tế ta khá là khó chịu. Bây giờ Reynard sẽ thay thế cháu. Chúng ta sẽ xem xét cháu sau.” 



Chẳng có gì khó hiểu ở cụm từ “chúng ta sẽ xem xét cháu” nhưng Sticky quá kiệt sức nên chẳng hề thấy sự hãi. Cậu chỉ lắc đầu. Cậu đã làm tất cả những gì có thể. 



Ngài Curtain ra hiệu với vẻ mất bình tĩnh về phía mấy cái đệm, và Reynie đỡ Sticky ra chỗ đó. Sticky đổ ập xuống. Reynie quay lại gặp cái nhìn của ngài Curtian, và thấy trong những gọng kính màu bạc đó hình ảnh tương phản khuôn mặt sợ hãi, không chắc chắn của chính mình. 



“Đến lúc rồi, Reynard,” ngài Curtain nói. “Mặc dù phiên làm việc của bạn cháu không đạt yêu cầu, chúng ta dù sao cũng đã tiến gần - rất, rất gần.” Ngài Curtain ho và lau cái trán nhợt nhạt đầy mồ hôi của mình. Cứ như thể ông ta đang tự lẩm bẩm với bản thân, “Ta e rằng ta phải tạm dừng để nghỉ ngơi. Dù vậy, chỉ một lúc thôi. Nó không thể ảnh hưởng đến việc thưởng thức cơ hội này, ở bất cứ mức độ nào. Vậy, một cốc nước hoa quả. Cháu nghe ta nói chứ, Reynard? Ta sẽ làm một cốc nước hoa quả. Sau đó, chỉ vài phút nữa... và sau đó! Sau đó! Cải tiến sẽ bắt đầu! Cháu tin không? Bản thân ta cũng khó mà tin được!” Khuôn mặt của ngài Curtain, dù nhợt nhạt và nhăn nhó, vẫn ánh lên sự vui mừng. Giấc mơ của ông ta sắp sửa trở thành hiện thực. 



Reynie liếc nhìn Máy Thì Thầm. Sau đó cái liếc của cậu rắn lại thành một cái nhìn chăm chú. Cậu không thể rời mắt đi. Không phải Máy Thì Thầm đang chào mời chứ? An ủi ư? Dường như nó đang nói với cậu, thì thầm lôi kéo cậu. Có phải nó đang thì thầm với cậu những điều không thể tưởng tượng này... ? 
“Tốt, tốt, tốt, Constance Contraire,” ngài Curtain tỏ vẻ hài lòng. “Đúng như ta đã nghi ngờ. Ta đã biết tất cả các cháu đều không đáng tin. Đáng lẽ ta nên chăm sóc các cháu lâu rồi nếu không phải vì...” 



Ông ta đột ngột giật nảy người, tháo kính của mình để lộ đôi mắt xanh lá cây sáng, đỏ ngầu khủng khiếp - đôi mắt tóe lửa tức giận. 



“Không phải vì,” ông ta lặp lại, quay mắt lại phía Reynie, “cháu.” 



Ngài Curtain ném cái kính bạc lên sàn nhà, cứ như thể nếu không có chúng ông ta sẽ thấy sự thật sớm hơn. Và sau đó, với sự bối rối và kinh sợ của bọn trẻ, người đàn ông đáng sợ đó tự nới mình, đứng dậy với cảnh giác cao độ, và sải bước qua phòng để bắt chúng. 



Trong lúc đó, Kate đang chiến đấu cho sự sống của mình. Martina Crowe chỉ mong chờ có thế để trả thù cho những nỗi nhục trong quá khứ của mình. Jackson và Jillson, trước giờ không phải là các sinh vật tinh tế nhất, đều quyết định đánh gục Kate, đã bị sỉ nhục - chưa nói đến bị thâm tím - vì cái giỏ của cô bé. Kate có thể thông minh và nhanh như cáo, nhưng cô bé hiện giờ là một con cáo mệt mỏi, và đang ở giữa bầy chó săn. 



Dù vậy, cô bé quyết định mình vẫn phải gây ra điều khó chịu nào đó: Ngoài cái bướu trên đầu Jackson, cái mũi nhọn của hắn bị sưng đỏ ở chỗ mà cô bé đã véo để tiếp tục thoát ra. Tai của Jillson rung lên đau đớn - kết quả của một khuỷu tay đặt đúng chỗ. Và Martina bị một vết cào đau đớn ở cẳng chân. Các Điều hành viên quay vòng quanh cô bé thận trọng hơn, tìm đúng khoảnh khắc để ra đòn tấn công mới. 



Kate cúi xuống, theo dõi họ cẩn thận, cái thòng lọng của cô bé đã sẵn sàng. (Khi Constance làm theo lời khuyên của Kate - đã cởi trói cho mình để các Điều hành viên không thể giật cô bé xuống - và cái dây thừng hiện giờ rảnh rỗi). Những người khác tiếp tục vòng quanh, để mắt đến cái thòng lọng, tìm điểm yếu. Nhưng Kate là người tìm thấy đầu tiên: Martina đã có một bước vụng về, hơi mất thăng bằng. Kate đánh nhử sang bên đó - cử động cứ như thể sắp chạy trốn - và khi Martina lao tới để ngăn cô bé, Kate tóm lấy mắt cá chân cô ta bằng cái thòng lọng và giật chân cô ta. Martina ngã xuống đất với một tiếng gầm gừ tức tối. 



Đó là một cú ném tuyệt vời; nhưng nó cũng là sự khởi đầu của kết thúc. Trước khi Kate có thể thả dây thừng ra, Martina đã nắm lấy nó và kéo lại. Kate bị mất thăng bằng, và Jackson đã nhanh tay đẩy cô bé ngã - chỉ bằng cái đẩy tay nhẹ nhàng. Như thể bị đánh bởi một con tàu, Kate trở nên quay cuồng, cố gắng giữ lấy mình. 



Nhưng Jillson là người đã bắt cô bé. 



Vài phút sau, Kate thật sự là một người khốn khổ. Tai bị bạt, tóc bị kéo, ngực bị đấm thùm thụp bởi những nắm đấm như sấm sét của Jillson. Và mặc dù đau quằn quại, cố vung tay vung chân nhưng Kate vẫn không thể làm gì được chúng. Kate tự nhủ có thể kiểm soát được nhóm Điều hành viên, nhưng cô bé đã tự lừa dối mình - chỉ vì cô bé đã tự lừa mình quá lâu. Cô không thể làm mọi thứ một mình. Bây giờ cô bé đã nhận ra điều đó. 



Kate ngừng vật lộn. Tại sao phải vật lộn? Hiện giờ cô không còn tác dụng với bạn bè, bản thân, hay ai khác. Cô bé hoàn toàn kiệt sức, vô vọng và cô đơn. Trớ trêu và cay đắng thay, khi Kate cuối cùng phải thừa nhận với bản thân rằng mình cần giúp đỡ, thì không nhận được sự giúp đỡ nào. 



Cứ như thể đọc được ý nghĩ ấy, Martina rít lên, “Bây giờ mày nhận ra mày đang ở vị trí nào rồi chứ, đúng không, Wetherall? Tao không đổ lỗi cho mày vì từ bỏ đâu.” 



“Đừng tự lừa dối mình nữa, Martina,” Kate lầm bầm qua đôi môi đầy máu. “Tao chỉ đang nghỉ ngơi khi mày rên rỉ thôi.” 



Điều này làm Martina tức điên lên, còn Jackson và Jillson tăng gấp đôi lực xiết của chúng lên chân tay Kate, đứa con gái tóc quạ đó chuẩn bị ra đòn tấn công độc ác của mình. Bước lùi lại để lấy đà, cô ta hét lên, “Tao sẽ đá mày cho đến khi mày khóc lóc xin tha thứ, Wetherall! Tao sẽ khiến mày hoảng sợ cho đến khi mày van xin tao dừng lại! Tao sẽ đánh mày cho đến khi mày thừa nhận tao là giỏi nhất! Tao sẽ…” 



“Tao sẽ không làm điều đó,” một giọng nói lạ vang lên, tiếp theo là ba tiếng suýt, suýt, suýt liên tiếp, theo đó mắt của Martian trợn ngược, Jackson và Jillson thở dài, và cả ba đổ ập xuống đất bất tỉnh, những cái lông phi tiêu nở ra trên vai chúng cứ như phép thuật vậy. 



Milligan đang đứng ngay đó với khẩu súng gây mê trong tay. Bùn đen nhầy nhụa từ đầu đến chân, và tay trái đeo một cái băng được thiết kế từ cái áo chẽn có vết máu của một Điều hành viên, chú Milligan - kỳ quan của các kỳ quan! - đang cười nhăn nhở nhìn Kate với ánh mắt vui vẻ. Đó là lý do vì sao giọng nói của chú ấy có vẻ khác lạ... nó quá phấn khởi. Cô bé không thể nhận ra chút nào. 



Nhìn chằm chằm chú ấy một lúc, Kate run rẩy đứng thẳng dậy. Dù vậy… điều gì đó từ đôi mắt kia. Có cái gì đó thân quen từ chú ấy, sau cùng. Điều gì đó… 



“Xin lỗi vì mất nhiều thời gian quá, Con mèo nhỏ Katie,” cha của cô bé nói.