The Price Of Pleasure

Chương 27 :

Ngày đăng: 16:10 19/04/20


"Bán những quyển sách sao, thưa cô?" Bà Huckabee hỏi với giọng như nghẹn lại. "Rất nhiều cuốn là sách cổ ấn bản đầu tiên."



Tori thở dài. "Thế thì bán chúng đi, nhưng nhớ đòi thêm tiền. Tất cả những cuốn không liên quan gì đến kinh doanh hay thương mại. Tôi nghĩ tôi sẽ cần chúng ngay đấy."



Thực tế là, khi Huckabee trở về sau khi bán nữ trang, Tori đã chúi vào những quyển sách dày cộm đó, học về kinh doanh và đàm phán chăm chỉ như một quý cô chuẩn bị cho mùa cưới đầu tiên của mình. Nhà Huckabee cũng đã khuyên cô học thêm cả chăn nuôi cừu bởi vì, như khi họ kể trong sự hoảng sợ của cô, họ không kiếm được ai đảm nhiệm quá trình thu hoạch len.



"Khi ông ta nghỉ, chúng tôi chẳng tìm được ai để thuê cả," Huckabee giải thích. "Tôi đã đọc mấy quyển sách, nhưng thực tế là - tôi chẳng thể hiểu nổi cừu. Vụ mùa, có. Cừu, không."



"Tức là không ai ở đây hiểu về chăn nuôi cừu?"



"Dân làng thì biết, nhưng họ không biết về chuyện kinh doanh."



"Chúng ta phải tìm ai đó. Đăng quảng cáo hay gì đó. Kiếm tôi một ông cừu!"



Và trong thời gian này, những khi cô không bắt Huckabee chỉ ra tất cả mọi thứ - bất cứ thứ gì - có thể biến được thành tiền mà không ảnh hưởng đến việc sản xuất sau này, thì cô lại theo sau Gerald Shepherd đi loanh quanh. Khi ông ta cho ăn và kiểm tra những con cừu non sơ sinh, cô đi lại xung quanh trong đôi ủng nặng trịch mượn được và hỏi ông ta cả loạt câu hỏi. Một điều đặc biệt làm cô ngạc nhiên là lũ cừu thực ra không... cừu non cho lắm.



Thực ra, cô có thể thề cô đã nghe thấy một con gầm gừ.



Khi cô hỏi về chúng, Gerald trả lời, "Nghe tôi nè, tôi chẳng biết cái từ đó ở đâu ra. Ngay cả lũ cừu non cũng có thể làm mấy con chó nhỡ nhỡ phát khiếp. Làm lũ chó tội nghiệp dúm dó."



Gerald gãi gãi cái đầu bờm xờm của ông ta và Tori há mồm khi họ nhìn ra cánh đồng ngay cạnh - cả một tá cừu đang trèo lên lên những cái tường đá đáng ra để rào chúng vào trong, và sử dụng chúng như thể đường đi vậy.



"Nicole!" Amanda gọi, vẫy vẫy một lá thư trong không khí. "Ngài bá tước Belmont đã qua đời một tuần trước." Bà chạy xuống bãi cỏ nơi Nicole và bà Vú đang trải một tấm chăn để chơi với Geoff sau bữa sáng.



"Gì cơ?" Nicole nhảy dựng dậy. "Sao họ không nói gì cả?" Tuần trước, họ nhận được một lá thư nói rằng Tori và Cammy đang thích nghi rất tốt.



"Mẹ không biết, nhưng mẹ sắp đi tìm hiểu."



Nicole quay về phía bà Vú. "Bác sẽ ổn chứ?" Amanda nghe thấy bà người Scot lào xào trong một giọng đầy thích thú nào là trông cu nhóc này sẽ là một việc dễ ợt nên không có cần phải lo gì cả.



Amanda rất ngạc nhiên khi thấy Nicole gật đầu như hiểu bà ta nói gì. Cô hôn Geoff thật nhanh trước khi cô và Amanda vội bước đến nhà để xe. Amanda hỏi, "Con hay mẹ?"



"Con. Xe!"
"Thế tại sao anh ấy không nhắn tin? Tại sao anh ấy không nói cho em biết về Ian?"



Cái gật đầu của Nicole dừng lại. "Có thể chú ấy không muốn làm em lo. Như chị biết, em và Ian đã thành bạn tốt?"



"Vâng, bọn em đúng như thế."



"Và rõ ràng Ian đã dính phải phiền phức. Đôi khi cũng có những chuyện đáng xấu hổ mà Grant luôn có thể giữ kín."



Tori cố không tỏ vẻ hy vọng khi cô hỏi, "Grant có bảo chị nhắn với em cái gì khi anh ấy đi không?"



Nicole gãi gãi khuỷu tay. "Không hẳn thế. Nhưng ẩn ý thì đã quá rõ rồi."



Tori nhăn mặt với cô.



"Được rồi. Chú ấy đã đi rất vội và mọi thứ rất khẩn trương. Có thể chú ấy đã nói gì đó. Chị quá bận bịu chia tay với Derek lúc đó."



Có thể anh đã nói gì đó hoặc có thể anh chẳng nghĩ gì đến cô hết. Cô dám bỏ tiền ra cá điều thứ hai, dù tiền cô có ít - mặc dù sẽ không như thế nếu theo ý hai phụ nữ nhà Sutherland.



Suốt bữa ăn, Tori đã phải từ chối những đề nghị giúp đỡ tiền - vài lần đầy kín đáo, vài lần rất thông minh, vài lần như ép buộc - tổng cộng mười lăm lần.



Và khi Tori và Cammy tiễn họ ra cửa, Nicole chống tay lên hông và thông báo, "Bọn chị sẽ không đi cho đến khi em đồng ý để bọn chị giúp."



"Em suýt nữa," Tori nói. "Bọn em đang ngay ở điểm quyết định rồi. Nếu mọi thứ suôn sẻ, bọn em có thể giữ chân họ khỏi nơi này." Cô nhìn hết Nicole đến Bà Stanhope. "Cháu muốn làm việc này."



Bà Stanhope hắng giọng. "Cháu đã trở thành một... nhà tư bản rất khá, Tori. Nhưng chúng tôi không thể ngồi đó và nhìn cháu mất ngôi nhà của mình."



"Làm ơn, nghe cháu. Cháu đã đọc vài câu chuyện trong đó có người anh hùng không thể nhận tiền của bạn, ngay cả trong sự khốn cùng của anh ta, bởi vì lòng kiêu hãnh của anh ta không cho phép. Khi cháu đọc cháu chẳng hiểu có gì mà quan trọng thế. Cháu nghĩ, Ờ, nếu anh nói thế - thì tôi biết thế," và cháu lật sang trang khác. Giờ thì điều đó rõ ràng hơn với cháu rồi. Cháu biết cháu chẳng phải anh hùng, nhưng cháu nghĩ cháu có lòng kiêu hãnh giống như vậy."



"Ôi, Tori, vay tiền chẳng có gì là xấu hổ cả," Nicole chỉ ra.



Cô thở dài. "Có xấu hổi đấy, nếu em không thể trả lại."