Thuyền Trưởng Đam Mê (The Captain Of All Pleasures)

Chương 26 :

Ngày đăng: 16:10 19/04/20


Ồ, phải, anh đang làm mẹ anh hạnh phúc. Bà lướt khắp phòng vũ hội của Phu nhân Crossman hết từ bà mối này sang bà mối khác, giễu qua giễu lại Derek trước mặt họ như thể anh là một tảng thịt đặt trước mặt một bầy thú đói mồi. (há há, cũng giống lắm, có phải ngày nào cũng mọc ra được 1 anh bá tước còn single lại chưa đến 40t đâu) Lúc tối bà đã nhắc tới là mọi người có vẻ chấp nhận ý tưởng Derek tái hôn một cách đáng ngạc nhiên. Bà tiên đoán, những lớp chuyện ngồi lê đôi mách mới sẽ nhanh chóng phủ lấp tấn bi kịch.



Người ta có thể bỏ qua rất nhiều chuyện khi mà một trong những quý tộc giàu có nhất London vừa trở thành người độc thân. Đặc biệt là khi mẹ của anh ta đã kể với tất cả mọi người là anh ta đang tích cực kiếm tìm một người vợ. Anh cho đó không hẳn là lời nói dối; đích thực anh đang tích cực tìm kiếm Nicole.



Anh luôn cảm thấy phí phạm thời gian trong những buổi vũ hội hay dạ vũ, như thể anh chỉ đang diễn kịch để chờ điều gì đó sắp xảy đến. Đêm nay cũng không có gì khác biệt. Anh sốt ruột và mất bình tĩnh. Với Nicole, anh sống cho hiện tại. Không suy nghĩ về tương lai hay quá khứ, mà chỉ về khoảng thời gian của anh với nàng. Nhớ lại anh đã cảm thấy dễ chịu biết bao khi ở quanh nàng càng khiến anh thấy khó khăn hơn trong việc tỏ ra lịch sự với tất cả những cô thiếu nữ bị đẩy về phía anh và Grant. Những cuộc chuyện trò nhạt nhẽo của họ chẳng được cải thiện tý nào trong thời gian anh đi xa. Không có nghĩa là anh đã trông đợi điều đó.



Anh nghĩ anh đã che giấu được phần tệ nhất trong sự sốt ruột của mình, nhưng nếu những cái nhìn thoáng nóng nảy hay sự rút lui vội vàng hàm chỉ điều gì đó, thì anh đã không thành công. Grant biết anh đã đến giới hạn, bởi vì cậu ta đã lịch sự ngăn cách anh khỏi đám đông. Grant nhìn như sắp sửa cười phá lên khi Derek phác một cử chỉ bị thít cổ bằng hai bàn tay anh.



“Sao, cậu em, ông anh này đã làm tốt nhiệm vụ chứ?”



“Dù không thật tâm, nhưng ít nhất cũng có lòng,” Grant trả lời với một nụ cười toe toét. “Đáng lẽ anh nên xem anh cau có. Trông thật là đáng sợ.”



“Đó chắc hẳn là vì anh đang tuyệt đối khổ sở.”



Grant cười ủ ê. “Giờ em đã thấy là anh không làm được chuyện này. Chà, dù sao thì em cũng cảm kích mọi việc anh đang làm – hay đang cố làm – vì bà mẹ thân yêu, tuyệt vời của chúng ta.”



Như thể được ra hiệu, Amanda lao qua chỗ họ với cái nhìn khinh thị trên mặt. Cả hai người con trai đều rên lên. “Thật đấy, Derek à, mẹ không muốn con đến đây doạ hết mấy cô dâu tương lai đi đâu.” Bà vội vã xoè quạt. “Và mẹ nói theo nghĩa đen ấy – con đang làm họ sợ! Tại sao ư, mẹ đã nghe từ Phu nhân Hanson là con gái bà ta quá sợ không dám tới bất cứ đâu gần cái bản mặt cau có của con.”



Anh thản nhiên nhún vai. “Hỏi Grant đây này, ít nhất chú ấy nghĩ là con đã cố gắng. Và có rất nhiều quý cô đã đến chỗ con đêm nay.”



“Phải, nhưng đó là những cô tuyệt vọng nhất. Hầu như là thuộc cấp thấp. Gia đình họ buộc họ phải lừa phỉnh để chiếm được một người đàn ông như con.”



Rõ ràng Grant thấy cái ý tưởng này rất buồn cười, nhưng với đôi mắt ngấn nước anh vẫn kiềm chế được những tràng cười của mình.



Derek cười toe đáp lại. Đôi khi anh có thể nhìn thấy nơi Grant cậu chàng vui tính trước đây.



“Ai muốn uống Sâm-panh không nào?” Grant đề nghị. “Mẹ?”



“Tuyệt lắm,” bà trả lời với vẻ tự hào rành rành của người mẹ với cách cư xử của cậu ta.



Cậu ta quay sang nhìn Derek, và khi anh lắc đầu, Grant mỉm cười trước khi quay đi. Lúc ấy Derek phải ngoan ngoãn lắng nghe bài thuyết giảng về đức tính tốt của các phụ nữ trẻ khác nhau, công khai gợi ý là anh nên chọn họ thay vì ai đó, một người phụ nữ nào đó, mà anh đang nghĩ đến trong đầu. Sự tinh tế vốn chẳng phải là thế mạnh của mẹ anh.



Thực tế, khi Grant vô tình để lộ ra rằng Derek đang tìm kiếm cô thuỷ thủ của mình, mẹ anh đã suýt ngất. Ý tưởng anh mê đắm một cô người Mỹ nghèo kiết xác sống trên một chiếc thuyền đã trở nên quá rõ ràng…



Những tiếng xì xầm bay khắp sàn khiêu vũ, phân tán sự chú ý của Derek khỏi cuộc nói chuyện của họ. Một sự linh cảm tò mò trào qua anh.



Amanda tiếp tục nói không ngừng, không thèm quan tâm là anh đang không thực sự lắng nghe. “Phải, sau cuộc hôn nhân thất bại với Lydia, con chỉ nên lấy người tốt nhất. Chúng ta không thể để loại người như cô ta xâm nhập vào gia đình ta lần nữa,” bà nói, nhấn mạnh ý kiến của mình rằng “loại nữ thuỷ thủ mạt rệp” người Mỹ không dành cho anh.




Trông nàng có vẻ giật mình khi anh đồng ý, nhưng nàng che đậy nó rất nhanh. “Tôi không muốn nghe những lý do của anh. Không điều gì có thể bao biện cho cái cách anh đã cư xử với tôi.” Đôi mắt nàng trở nên sáng một cách đáng ngại. “Để tôi yên,” nàng yêu cầu, và cố giật tay ra.



Khi anh giữ nàng đứng yên, nàng dậm mạnh gót giày xuống mu bàn chân anh và đồng thời thoát ra, ngay lập tức chạy vào trong phòng nghỉ của các quý bà.



Anh nhanh chóng đi theo nàng, bất chấp hoàn cảnh. Ở ngưỡng cửa, anh xáp đến một phụ nữ mập lùn đứng phục vụ.



“Căn phòng này có đường ra khác không?” anh quát.



“Thực là, Stanhope, dám cả gan –“



“Có hay không?” anh nghiến răng.



“Có!”



Anh chạy qua cửa dẫn ra hành lang và dọc theo sườn của toà nhà để tìm cánh cửa của phòng nghỉ. Anh không phải tìm lâu trước khi nhìn thấy Nicole tốc váy lẻn ra phố. Anh phải mỉm cười. Cho dù ăn mặc như hoàng gia, bên dưới nàng vẫn là Nicole không thể khước từ của anh. Tiếng bước chân anh vang vọng trên phố khi anh chạy theo nàng.



Cho đến khi nàng tới được Mayfair, rẽ ở góc đường, và chạy thẳng lên bậc cấp trước nhà của toà dinh thự lớn nhất trên quảng trường.



Derek nhìn đăm đăm, kinh ngạc trước toà nhà lộng lẫy. Làm thế nào Nicole có thể thoải mái trong một nơi đốt tiền thế này nhỉ? Anh đi theo lên bậc cấp và khua miếng gõ cửa bằng đồng to lớn, sốt ruột chờ đến khi một người quản gia lớn tuổi trả lời.



“Ta muốn gặp… tiểu thư Christina.”



“Tiểu thư của chúng tôi không nhận khách viếng thăm vào giờ này,” ông ta trả lời bằng giọng the thé. “Ngài có muốn để lại danh thiếp không?”



“Không, ta muốn gặp cô ấy.”



Người đàn ông đổi chân. “Tiểu thư của tôi không nhận –“



“Vậy cũng được,” Derek chen ngang, dễ dàng đẩy ông già sang bên, chỉ để bị hai gã người hầu khổng lồ trông chẳng có vẻ gì hạnh phúc chào đón. Đó chẳng phải là một thước đo vị thế ư, bằng cách xem người hầu của bạn to lớn thế nào? Nếu thế, anh nghĩ khi họ tóm lấy cánh tay anh, có vẻ như nữ hầu tước đang làm quá sức tốt. Anh chiến đấu để gạt họ ra khi một tiếng thịch lớn vang lên từ lầu hai.



Nàng đang ở đó, đứng lên từ chỗ cuốn sách nàng đã làm rớt. Bàn tay nàng bay lên che miệng cho đến khi nàng giật nó sang bên. Hai người hầu cũng quay sang hướng có tiếng động, vì thế Derek có thể thoáng nhìn vào nàng. Nàng đứng thẳng hết cỡ, đầy kiêu hãnh và tỏ vẻ không quan tâm.



Một bên khoé miệng anh nhếch lên. Nàng là của anh. Thực tế là nàng thậm chí còn chưa nhận ra nàng sẽ kết hôn với anh trong vòng nửa tháng tới khiến anh mỉm cười. Thậm chí anh còn cười khi hai người đàn ông đẩy anh ra ngoài cửa.



“Hãy tìm kiếm anh, Nicole,” anh nói với qua vai. “Anh sẽ tới mọi nơi em tới cho đến khi em chịu nói chuyện với anh. Đây chỉ là khởi đầu thôi.”