When He Was Wicked

Chương 12 :

Ngày đăng: 15:40 19/04/20


...hơi ngớ ngẩn khi viết cho anh, nhưng tôi nghĩ sau bấy nhiêu tháng ở Phương Đông, cái nhìn của tôi về cái chết và kiếp sau đã trở thành một thứ gì đó hoàn toàn có thể khiến Mục sư MacLeish hét toáng lên hoảng hốt. Do quá xa nước Anh, gần như tôi có thể giả bộ như anh vẫn sống và có thể nhận được lá thư này, giống như những bức thư tôi đã gửi từ Pháp. Nhưng rồi ai đó gọi tôi, và tôi lại nhớ ra rằng tôi là Kilmartin và anh đã ở một chỗ không thể liên lạc được thông qua Bưu cục hoàng gia.



—của Bá tước Kilmartin gửi người anh họ đã mất, ngài bá tước trước, một năm hai tháng sau khi anh đi Ấn Độ, được viết hoàn chỉnh rồi đốt từ từ bằng ngọn nến



Không phải là anh thích làm một thằng khốn, Michael nhớ lại khi anh đảo đảo ly brandy tại câu lạc bộ, nhưng dường như gần đây, ít nhất là khi ở gần Francesca, anh không thể tránh không xử xự giống một gã như vậy. Cô đã có mặt tại buổi tiệc sinh nhật của mẹ cô, rất vui mừng cho anh, mừng đến mức anh đã buột miệng từ yêu trước mặt cô, và rồi anh phát khùng.



Bởi vì anh biết đầu óc cô hoạt động như thế nào, và anh biết cô đã suy tính như điên cho tương lai, cố chọn cho anh người phụ nữ hoàn hảo, và sự thực thì...



Ừm, sự thực quá đáng thương để có thể nói ra.



Nhưng anh đã xin lỗi rồi, và mặc dù anh có thể thề lên thề xuống rằng anh sẽ không cư xử như một thằng ngốc nữa, anh rất có thể sẽ nhận ra mình lại đang xin lỗi vào lúc nào đó trong tương lai, và cô sẽ hầu như chỉ phẩy tay coi đó là một phần kỳ quặc trong tính cách của anh, chẳng cần quan tâm rằng anh từng là hình mẫu của sự hóm hỉnh và vô tư khi John còn sống.



Anh nốc cạn ly brandy. Kệ xác.



Ừm, anh sẽ qua được cái giai đoạn ngớ ngẩn này sớm thôi. Cô sẽ tìm được ai đó, lấy gã, và dọn ra khỏi nhà. Họ sẽ là bạn, tất nhiên—Francesca không phải là loại có thể cho phép anh làm khác—nhưng anh sẽ không nhìn thấy cô mỗi ngày bên bàn ăn sáng. Anh sẽ thậm chí không thấy cô thường xuyên như trước khi John mất nữa. Chồng mới của cô sẽ không cho phép cô dành quá nhiều thời gian ở bên anh, dù có là anh em họ hay không.



"Stirling!" anh nghe ai đó gọi, sau đó là cái ho khẽ thường thấy, "Kilmartin, ý tôi là vậy. Xin lỗi."



Michael nhìn lên và thấy Ngài Geoffrey Fowler, một người quen của anh từ thời học ở Cambridge. "Không có gì," anh nói, đưa tay về chiếc ghế đối diện.



"Rất tuyệt được gặp anh," Ngài Geoffrey nói, ngồi xuống. "Tôi tin chuyến trở về của anh không có trở ngại gì."



Hai người trao đổi những câu xã giao thông thường nhất cho đến khi Ngài Geoffrey đi vào vấn đề. "Tôi hiểu rằng Quý bà Kilmartin đang kiếm một người chồng," anh ta nói.



Michael cảm thấy như anh bị đấm. Chưa cần nói đến cái triển lãm hoa xấu xí trong phòng khách nhà anh; chuyện này nghe vẫn thật khó chịu khi nó phát ra từ miệng một người khác.



Một ai đó trẻ, cũng hơi đẹp trai, và rõ ràng đang kiếm vợ.



"Ừm, phải," cuồi cùng anh trả lời. "Tôi tin là cô ấy có như thế."



"Tuyệt." Ngài Geoffrey xoa tay vào nhau vẻ háo hức, làm cho Michael có ham muốn tột độ được tát cho anh ta một phát.



"Cô ấy sẽ rất kén chọn," Michael nói vẻ cáu kỉnh.



Ngài Geoffrey dường như chả thèm quan tâm. "Anh sẽ cho cô ấy của hồi môn chứ?"



"Gì cơ?" Michael bật ra. Chúa ơi, giờ anh là họ hàng gần nhất của cô, phải không nhỉ? Anh có thể còn phải dắt cô vào lễ cưới của cô nữa.



Quỷ thật.



"Anh sẽ chứ?" Ngài Geoffrey lặp lại.



"Tất nhiên," Michael gằn.



Ngài Geoffrey hít vào một hơi vẻ thích thú. "Anh của cô ấy cũng đã đề nghị được làm vậy."



"Nhà Stirling sẽ lo cho cô ấy," Michael nói kiên quyết.



Ngài Geoffrey nhún vai. "Có vẻ nhà Bridgerton cũng thế."



Michael cảm thấy răng anh đang nghiến vào nhau.



"Đừng trông có vẻ như đang bị khó tiêu vậy," Ngài Geoffrey nói. "Với của hồi môn kép, cô ấy sẽ rời khỏi bàn tay anh nhanh thôi. Tôi chắc anh rất mong được thoát khỏi cô ta."



Michael nghiêng đầu, cố nghĩ xem bên mũi nào của Ngài Geoffrey nên nhận một cú đấm hơn.



"Cô ấy hẳn là một gánh nặng của anh," Ngài Geoffrey tiếp tục một cách vô tư. "Quần áo thôi cũng tốn cả gia tài rồi."



Michael băn khoăn không biết luật nào được áp dụng cho hành động bóp cổ một hiệp sĩ của quốc gia. Chắc cũng chẳng có gì anh không thể vui vẻ chấp nhận.



"Và rồi khi anh cưới," Ngài Geoffrey tiếp tục, rõ ràng không để ý rằng Michael đang co dãn các ngón tay và ước lượng cái cổ của anh ta, "nữ bá tước mới của anh sẽ không muốn cô ấy ở trong nhà. Chẳng thể có hai con gà mái cùng quản lý gia đình, đúng không?"



"Phải," Michael nói như rít.



"Vậy là ổn rồi," Ngài Geoffrey nói, đứng dậy. "Rất mừng được nói chuyện với anh, Kilmartin. Tôi phải đi thôi. Cần phải nói cho Shively biết tin. Chẳng phải là tôi muốn bị cạnh tranh, tất nhiên, nhưng đằng nào tin này cũng sẽ chẳng được giữ kín lâu. Tôi thà làm người báo tin ấy ra."



Michael muốn làm cho anh ta đông cứng bằng một cái lườm, nhưng Ngài Geoffrey quá hưng phấn để có thể nhận ra. Michael nhìn xuống ly của mình. Phải. Anh đã uống sạch mất rồi. Khỉ thật.



Anh ra hiệu cho bồi bàn mang thêm một ly nữa, rồi ngả ra định đọc tờ báo anh lấy lúc vào, nhưng trước khi anh kịp lướt qua những dòng tít, anh lại nghe tên mình được gọi. Anh chẳng cố gắng giấu sự bực bội của mình nữa và nhìn lên.



Travelstam. Anh chàng của những bông hồng vàng. Michael cảm thấy tờ báo đang nhàu lại giữa những ngón tay mình.




Nếu nó cho anh cả Francesca nữa, sao anh có thể còn bám lấy hy vọng mong manh rằng bằng cách nào đó, anh đã không, ngay cả trong những giấc mơ, mong chuyện này xảy ra?



Lúc đó làm sao anh có thể sống với bản thân mình?



"Nó sẽ phải lấy ai đó," Colin nói.



Michael nhìn lên, nhận ra rằng anh đã im lặng trong sự suy nghĩ của mình mất một lúc. Và rằng Colin đã quan sát anh chăm chú suốt thời gian đó. Anh nhún vai, cố ra vẻ ung dung, mặc dù anh nghi ngờ việc anh có thể đánh lừa người đàn ông ngồi phía bên kia bàn. "Cô ấy sẽ làm những gì cô ấy muốn," anh nói. "Cô ấy luôn như vậy."



"Nó có thể cưới một cách vội vàng," Colin nói khẽ. "Nó muốn có con trước khi quá già."



"Cô ấy không hề quá già."



"Không, nhưng nó có thể nghĩ thế. Và nó có thể sợ rằng người khác cũng nghĩ như vậy. Dù sao nó cũng đã không có mang với anh họ anh. Ừm, không thành công."



Michael phải nắm chặt lấy cạnh bàn để khỏi đứng dậy. Anh có thể để Shakespeare đứng bên cạnh mà giải thích, và vẫn không thể hiểu tại sao lời nói của Colin lại làm anh tức giận đến thế.



"Nếu nó chọn lựa một cách vội vàng," Colin thêm, gần như tỉnh bơ, "nó có thể chọn phải ai đó sẽ cư xử thô bạo với nó."



"Francesca?" Michael hỏi vẻ chế giễu. Có thể có phụ nữ nào khác ngốc nghếch như vậy, nhưng không phải là Francesca của anh.



Colin nhún vai. "Có thể xảy ra."



"Ngay cả nếu thế," Michael đáp trả, "cô ấy sẽ không bao giờ duy trì một cuộc hôn nhân như vậy."



"Nó có lựa chọn gì nữa chứ?"



"Đây là Francesca." Michael nói. Cái đó có thể đủ để giải thích tất cả.



"Tôi nghĩ là anh đúng," Colin thừa nhận, nhấp một ngụm rượu. "Nó luôn có thể lánh về nhà Bridgerton. Chúng tôi sẽ không bao giờ bắt buộc nó trở về với một người chồng thô bạo." Anh ta đặt cái ly xuống bàn và ngả ra. "Hơn nữa, việc này cũng chẳng can hệ gì, đúng không?"



Có cái gì đó thật lạ trong giọng Colin, cái gì đó ẩn ý và khiêu khích. Michael nhìn lên thật nhanh, không thể cưỡng lại sự thôi thúc cần phải thăm dò trên gương mặt người đàn ông này những manh mối về ý đồ của anh ta. "Và tại sao thế?" anh hỏi.



Colin nhấp một ngụm nữa. Michael nhận ra lượng rượu trong ly dường như chẳng hề giảm xuống.



Colin nghịch ly rượu một lúc trước khi ngước lên, tia nhìn của anh ta gắn chặt vào gương mặt Michael. Đối với bất cứ ai khác, đó có thể chỉ là một vẻ mặt dễ chịu, nhưng có cái gì đó trong mắt Colin làm Michael muốn ngọ ngoạy trên ghế. Chúng thật sắc và như xuyên thấu, và mặc dù khác màu, chúng giống hệt mắt Francesca.



Thật là rợn hết cả người.



"Tại sao việc này lại không can hệ gì?" Colin lẩm bẩm đầy vẻ suy tư. "Ừm, bởi vì rõ ràng anh chẳng muốn lấy nó."



Michael mở miệng để đáp trả thật nhanh, nhưng rồi ngậm chặt ngay lại khi anh nhận ra—choáng váng hơn cả anh có thể tưởng tượng—điều anh vừa định nói, "Tất nhiên tôi có muốn."



Và anh thực sự muốn.



Anh muốn lấy cô.



Anh chỉ không nghĩ anh có thể sống với lương tâm mình nếu làm như vậy.



"Anh ổn chứ?" Colin hỏi.



Michael chớp mắt. "Hoàn toàn ổn, tại sao?"



Đầu Colin khẽ nghiêng sang một bên. "Trong một thoáng, trông anh..." Anh ta lắc đầu. "Không có gì."



"Cái gì, Bridgerton?" Michael suýt phát khùng.



"Ngạc nhiên," Colin nói. "Trông anh có vẻ ngạc nhiên. Hơi lạ, tôi nghĩ thế."



Chúa ơi, chỉ một chốc nữa với Colin Bridgerton, và thằng con hoang khốn kiếp này sẽ phơi tuột mọi bí mật của của Michael ra mất. Michael đẩy ghế ra sau. "Tôi phải đi," anh nói đột ngột.



"Tất nhiên," Colin nói vẻ thân thiện, cứ như thể toàn bộ cuộc nói chuyện của họ là về ngựa với thời tiết.



Michael đứng dậy, rồi gật đầu lịch sự. Đó không phải cách tạm biệt thân thiện đến mức khủng khiếp, nếu xét đến việc họ cũng có dây dưa một chút, nhưng đó là cái khá nhất anh có thể làm trong hoàn cảnh này.



"Hãy suy nghĩ về việc tôi vừa nói," Colin nói khẽ, ngay khi Michael vừa ra đến cửa.



Micheal cười gằn trong khi đẩy cánh cửa ra sảnh. Cứ như là anh có thể nghĩ về bất cứ cái gì khác.



Trong suốt phần đời còn lại.